La Biblia estándar cristiana proporciona un texto muy preciso para un estudio fiel y serio.
Por el staff de Lifeway
“Estas palabras son fieles y verdaderas.” Ap. 22:6 (CSB)
La Palabra de Dios nos revela su carácter y voluntad, transformando nuestras vidas y dejándonos en temor de su gloria. En estas palabras de Apocalipsis, sabemos que la Palabra de Dios es fiel y verdadera para guiarnos y proveernos mientras seguimos a Cristo y perseguimos su misión alrededor del mundo.
Debido a que la Palabra de Dios es fiel y verdadera, proporcionar una traducción que sea altamente fiel al texto original y altamente legible es extremadamente importante. Este es el propósito general detrás de la publicación de la Biblia Cristiana Estándar. Más de 100 eruditos bíblicos de 17 denominaciones han trabajado juntos para traducir los idiomas originales al inglés con una combinación óptima de precisión y legibilidad. El objetivo final es involucrar a más personas en la lectura y el intercambio de la Palabra de Dios.
La Christian Standard Bible es una revisión de la HCSB, que actualiza las opciones de palabras de traducción para optimizar tanto la fidelidad a los idiomas originales como la legibilidad para una audiencia moderna, de modo que pueda leerse y entenderse, inspirando el discipulado de por vida.
El Comité de Supervisión de la Traducción, un equipo multiconfesional copresidido por los Dres. Tom Schreiner y David Allen, incorporaron los avances en la erudición bíblica y las aportaciones de los eruditos, pastores y lectores de la Biblia para proporcionar una traducción que sea altamente precisa y altamente legible. En todos los casos, la intención de la Biblia estándar cristiana es transmitir el significado original de la Palabra de Dios de la manera más fiel y clara posible.
Si bien el CSB incorpora tanto las últimas investigaciones académicas como los avances lingüísticos, los responsables de administrar la traducción están comprometidos con los principios tradicionales y conservadores, y dedicados en oración a la eterna verdad de la Palabra de Dios.
La filosofía de traducción CSB: Equivalencia óptima
La Biblia estándar cristiana emplea una filosofía de traducción conocida como Optimal Equivalence, que busca lograr un equilibrio óptimo de precisión lingüística que refleje los idiomas originales con legibilidad en español contemporáneo.
En muchos lugares a lo largo de las Escrituras, donde la representación de una palabra por palabra es claramente comprensible, se usa una traducción literal. En lugares donde una representación palabra por palabra podría oscurecer el significado para una audiencia moderna, se favorece una traducción más dinámica. Este proceso asegura que tanto las palabras como los pensamientos contenidos en el texto original se transmitan con la mayor precisión posible.
Por un lado, la Biblia Estándar Cristiana (CSB) proporciona un texto muy preciso para un estudio fiel y serio, traducido directamente de los idiomas bíblicos por los eruditos que aman la Palabra de Dios. Es altamente fiel al texto original. Por otro lado, no compromete la legibilidad y la claridad para aquellos que pueden estar menos familiarizados con el vocabulario tradicional (y algunas veces difícil) retenido en algunas traducciones de la Biblia.
Una comparación lingüística cuantitativa de las traducciones de la Biblia utilizando el análisis estadístico computarizado, desarrollado en 2016 por Global Bible Initiative, investigó toda la traducción actual de la Biblia en inglés. Su estudio en profundidad concluyó que el CSB es altamente literal al idioma original y altamente legible, logrando un equilibrio óptimo de los dos.
Más allá de eso, sabemos que la Palabra de Dios debe ser compartida. Una traducción que llega al punto ideal entre lo literal y lo legible abre la puerta para que cada creyente comparta la Biblia con alguien que la ha leído durante toda la vida, o con alguien que nunca ha leído su mensaje que cambia la vida.
¿Cuál sería la versión más parecida a la CSB en español? Muchas gracias.